Ecrits du Vietnam

Ressources pour l'apprentissage du français langue étrangère
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Nike FR : 25 % sur tous les articles
Voir le deal

 

 Traductoire !!!

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 7 Juin - 23:32

Je me permets d'inventer ce néologisme pour engager un petit coin de jeu de traduction français-vietnamien et vice-versa.

Quelqu'un peut me donner un mot désignant le mieux la sensation éprouvée à l'usage de la drogue, celle qu'on appelle "fê" en vietnamien Laughing ?

Cadeau pour la meilleure solution Cool !!!
Revenir en haut Aller en bas
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 7 Juin - 23:46

Je propose : cool ,génial ,énorme lol!
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 7 Juin - 23:52

Non, non, je crois pas, petit frère. C'est ce qu'on dit dans plusieurs cas. J'aimerais une autre qui correspond mieux à ça, qui désigne juste cette hallucination.
Revenir en haut Aller en bas
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyVen 8 Juin - 0:44

Tran Anh Tuan a écrit:
Non, non, je crois pas, petit frère. C'est ce qu'on dit dans plusieurs cas. J'aimerais une autre qui correspond mieux à ça, qui désigne juste cette hallucination.

être en extase je crois lol!
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
jeune linguiste
Admin
Admin
jeune linguiste

Nombre de messages : 177
Age : 30
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyDim 10 Juin - 17:05

C'est le paradis artificiel Cool . Consulte le dictionnaire, et tu verras. On s'y souvient de Charles Baudelaire, de son Les Paradis artificiels.

Bonne chance !

J.L

_________________
Modérateur de la Foire aux questions.
Revenir en haut Aller en bas
https://fr-fr.facebook.com/people/Dang-Duong-Zumi/1165948612
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 6:28

Pour continuer nôtre sujet,quelqu'un peut me chercher un mot qui correspond à XẾN en vietnamien ?
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 13:36

Viet, tu devrais nous brouiller la vercelle Mad

Je ne comprends même pas ce que signifie "XẼN". Veuille en faire, au préalable, une traduction intralinguale pour l'élucider avant qu'on ne puisse en trouver un équivalent pirat .

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !
Revenir en haut Aller en bas
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 15:30

Tran Anh Tuan a écrit:
Viet, tu devrais nous brouiller la vercelle Mad

Je ne comprends même pas ce que signifie "XẼN". Veuille en faire, au préalable, une traduction intralinguale pour l'élucider avant qu'on ne puisse en trouver un équivalent pirat .

Hehe cher grand frère,une petite question,c'est koi vercelle scratch C'est plutôt cervelle,non lol! ...Est ce que t'as ecouté de la musique XẾN...
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
jeune linguiste
Admin
Admin
jeune linguiste

Nombre de messages : 177
Age : 30
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 18:09

Je n'y comprends plus rien. Stipule tes intentions, cher Viet.

_________________
Modérateur de la Foire aux questions.
Revenir en haut Aller en bas
https://fr-fr.facebook.com/people/Dang-Duong-Zumi/1165948612
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 19:13

Je sèche,franchement!...C'est pourquoi je vous ai posé cette question... pirat
Je propose "banal"
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMar 12 Juin - 22:42

NguyenDucViet a écrit:

Hehe cher grand frère,une petite question,c'est koi vercelle scratch C'est plutôt cervelle,non lol! ...Est ce que t'as ecouté de la musique XẾN...

Mais t'es génial Viet, tu pénètres mes pensées, hein afro !

En effet, j'aurais voulu dire (enfin "écrire") "cervelle", au lieu de "vercelle".

Mais jusque là, je n'aime plus la rectifier selon ton ajustement. Je dirai préférentiellement "vermicelle". Sans doute, la vermicelle est plus "brouillable" que la "cervelle" Laughing .

En ce qui concerne la traduction, assure-toi que le mot donné fait partie du vietnamien, et non de la langue des extraterrestres Sourire . Ce mot "XẼN", jamais il m'est venu. Et donc, comment peut-on en trouver l'équivalent si on n'arrive pas à le définir.

Bonne continuation.

Tu m'as dit que souvent, tu te trouves dans l'impossibilité d'exprimer des idées qui impliquent des différences linguistiques entre vietnamien et français. Pourquoi ne pas les mettre en commun, on discutera, contribuera.

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !


Dernière édition par le Mer 13 Juin - 23:06, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMer 13 Juin - 6:29

Bon...on continue ,d'accord Sourire
En regardant le surnom d'un membre de nôtre forum,je vous propose de chercher un mot qui conrespond à VẨU (ou bien NHÔ) en vietnamien...(Ce n'est pas la peine de l'expliquer!!!)
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
Léa
#Initié#
#Initié#


Nombre de messages : 49
Date d'inscription : 13/09/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMer 13 Juin - 8:33

NguyenDucViet a écrit:
Pour continuer nôtre sujet,quelqu'un peut me chercher un mot qui correspond à XẾN en vietnamien ?
Il semble que l'on écrirait plutôt "SẾN"

Pour moi, "sến" a le sens de "ủy mị, ướt át", donc je proposerais : efféminé.

Quant à "vẩu", je dirais prognathe
Revenir en haut Aller en bas
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyMer 13 Juin - 23:55

Sans doute, l'équivalent de "vẩu", qui, par contrepèterie, devient "si ca vâu" Heureux ! , est prognathe, comme trouvé.

En outre, je songerais à une autre interprétation : Quelqu'un de "si ca vâu" est celui à mâchoire proéminente (ou saillante).

Pour "sẽn", je ne le connais même pas, donc invérifiable.

Pour continuer, je propose également un exercice intéressant et très utile pour la perfection de la langue, celui de traduction de proverbes et dictons. Je crois, et j'espère, que cette idée arrivera à attiser votre brio, alimenter votre ardeur. Question est de ne pas vous attacher trop au sens des mots, de vous garder de la traduction littérale (mot à mot). Valorisez donc votre perception, reformulez des expressions et fournissez des produits de qualité sunny Merci et bonne contribution cheers .

Commençons par "Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" !!!

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !


Dernière édition par Tran Anh Tuan le Ven 30 Mai - 1:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeune linguiste
Admin
Admin
jeune linguiste

Nombre de messages : 177
Age : 30
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 14 Juin - 4:15

Tran Anh Tuan a écrit:


Pour continuer, je propose également un exercice intéressant et très utile pour la perfection de la langue, celui de traduction de proverbes et dictons. Je crois, et j'espère, que cette idée arrivera à attiser votre brio, alimenter votre ardeur. Question est de ne pas vous attacher trop au sens des mots, de se garder de la traduction littérale (mot à mot). Valorisez donc votre perception, reformulez des expressions et fournissez des produits de qualité sunny Merci et bonne contribuation cheers .

Commençons par "Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" !!!

C'est donc Tomber de Charybde en Scylla, ou plus facilement Tomber de la poêle dans la braise.

_________________
Modérateur de la Foire aux questions.
Revenir en haut Aller en bas
https://fr-fr.facebook.com/people/Dang-Duong-Zumi/1165948612
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 14 Juin - 13:33

Excellent J.L !

Ensuite, quel est le camarade de : "Thơm trộm" - Voler une pelle ? Sourire

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !
Revenir en haut Aller en bas
Léa
#Initié#
#Initié#


Nombre de messages : 49
Date d'inscription : 13/09/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 14 Juin - 18:13

J'imagine mal comment on pourrait voler une pelle à qqn sachant qu'une pelle est un baiser lingual (baiser langue en bouche, dixit Le P'tit Robert) Rolling Eyes "thơm" évoque plutôt quelque chose sur la joue, non ? Cela dit, je pencherais pour "voler un bisou/une bise"

J'en profite pour vous demander l'équivalent de "Mai dài hơn thuổng". En fait, j'ai ma petite idée mais elle ne me semble pas très satisfaisante. Merci d'avance.
Revenir en haut Aller en bas
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 14 Juin - 18:35

Non, non, chère Léa, c'est pour rigoler Wink Incontestablement, le verbe "voler" ne s'emploie pas en l'occurence. Cet acte de "Thơm/hôn trộm" n'est pas un crime en tout cas, mais un péché mignon très excusable Razz .

Je pose une question, et je laisse la réponse à d'autrui.

Quelle est votre solution ?

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !


Dernière édition par le Ven 15 Juin - 10:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 14 Juin - 21:38

Bonjour Léa,

En fait, le proverbe "Mai dài hơn thuổng", à la première lecture, m'a tourné la tête. Après le décryptement des mots en vietnamien, on comprend facilement ce qu'insinue cette expression. Elle se dit pour railler (souvent gentiment) une promesse à laquelle, on sait infailliblement que l'auteur va manquer. Pour cela, on se contenterait de "Promettre la lune". D'autre part, je me rappelle le proverbe : "Quand les poules auront les dents", ou plus populaire : " Quand les poules pisseront", qui y conviendraient dans certains contextes et qui signifient grosso modo : “Non, je ne crois pas à ta promesse, tu le feras à la saint glinglin” (En vietnamien : Bao giờ chạch đẻ ngọn đa)

Par contre, le difficile est qu'en s'en tenant là, à cette traduction, on risque de compromettre la beauté, des subtilités de cette expression vietnamienne, de ne pas pouvoir laisser transparaître son mécanisme associatif qui dicte la compréhension. Cette jolie expression consiste en la double entente (l’homonymie) du mot “mai” : “demain” et “bêche”. Proprement, “mai (bêche)” se comprend dans le sens : “un outil de jardinage composé d’un fer large et tranchant, adapté à un manche plus ou moins long (Petit Robert) tandis que “thuổng (louchet)” désigne “une bêche à lame étroite et très allongée”.

Apparemment, ils sont relativement ressemblants, mais il est techniquement convenu que le louchet est plus long que la bêche. Or, dans ce proverbe, on dit que “la bêche est plus longue que le louchet” (littéralement traduit). Alors, il s’agit d’une absurdité qui sert à prévoir que quelque chose (ici la promesse) ne se produira/se réalisera/se concrétisera pas, ce “demain/bêche” = “mai” n’existant donc pas non plus. Voilà qui est trapu. Il faut en ce cas un linguiste qui maîtrise à la fois des deux langues.

Je me souviens à ce fait d'une sentence de la sorte de Ho Xuan Huong qui, jusqu’aujourd’hui, ne connaît pas encore son partenaire véritablement concordant : Da trắng vỗ bì bạchLe candidat le plus promettant : Rừng đen mưa lâm thâmest encore contesté.

Je connais une autre maxime qui joue sur l’homonymie des mots (entre beaucoup d’autres) : “Les voies du seigneur sont impénétrables. À découvrir !

Voilà mon avis. Merci pour la question qui me donne des tourments.

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !


Dernière édition par le Sam 16 Juin - 12:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeune linguiste
Admin
Admin
jeune linguiste

Nombre de messages : 177
Age : 30
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptySam 16 Juin - 2:05

Si je ne me trompe, dans certaines regions on dit Mai dài thuôn thuổng.

Quant à thơm trộm, je donne ma langue au chat. Pour être simple sans tomber dans le simplisme, je dirais facilement: il/elle m'a fait une bise sans que je le susse ... Sourire

_________________
Modérateur de la Foire aux questions.
Revenir en haut Aller en bas
https://fr-fr.facebook.com/people/Dang-Duong-Zumi/1165948612
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptySam 16 Juin - 12:19

Et encore "Bệnh thành tích", qu'on entend rabâcher souvent sur la télé à propos de défaillance et vices de l'éducation du Vietnam ? Comment le traduisez-vous ?

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !
Revenir en haut Aller en bas
Tran Anh Tuan
Modérateur
Tran Anh Tuan

Nombre de messages : 118
Age : 34
Localisation : Ha Noi - Viet Nam
Date d'inscription : 25/07/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyDim 17 Juin - 10:28

Pour "thơm trộm", simplement, on dit : "Dérober un baiser", et rarement "Dérober un patin", expliqué par Léa, à moins que la "victime" fasse l'objet d'une anesthésie "pétrifiante". Ou bien peut-être faudrait-il dire : "Carotter un patin/une pelle", même "extorquer" afro , ce qui des fois amènerait l'auteur chez le maton Heureux ! .

_________________
Si j'étais un monument, je serais la Tour de Pise car j'ai une inclination pour toi !
Revenir en haut Aller en bas
NguyenDucViet
#Grand Maître#
#Grand Maître#
NguyenDucViet

Nombre de messages : 361
Localisation : SSF(Sans Forum Fixe)
Date d'inscription : 03/04/2006

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyDim 17 Juin - 15:09

"rouler une pelle/un patin a` qq1"....Comment la traduisez vous en vietnamien ?
Revenir en haut Aller en bas
https://ecritsduvietnam.forumpro.fr
mlnguyen
#Initié#
#Initié#
mlnguyen

Nombre de messages : 35
Date d'inscription : 20/06/2007

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 21 Juin - 0:01

NguyenDucViet a écrit:
Tran Anh Tuan a écrit:
Viet, tu devrais nous brouiller la vercelle Mad

Je ne comprends même pas ce que signifie "XẼN". Veuille en faire, au préalable, une traduction intralinguale pour l'élucider avant qu'on ne puisse en trouver un équivalent pirat .

Hehe cher grand frère,une petite question,c'est koi vercelle scratch C'est plutôt cervelle,non lol! ...Est ce que t'as ecouté de la musique XẾN...

Je crois qu'en vietnamien c'est SẾN, pas XẾN lol!
Revenir en haut Aller en bas
mlnguyen
#Initié#
#Initié#
mlnguyen

Nombre de messages : 35
Date d'inscription : 20/06/2007

Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! EmptyJeu 21 Juin - 0:11

NguyenDucViet a écrit:
"rouler une pelle/un patin a` qq1"....Comment la traduisez vous en vietnamien ?

oh quelle question !!!!!!

c'est pas une sorte d'exiter et puis faire l'amour ? Shocked Shocked Shocked Shocked quelle question !!!!!

je m'excuse, c pas évident de répondre en vnmien pirat
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Traductoire !!! Empty
MessageSujet: Re: Traductoire !!!   Traductoire !!! Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductoire !!!
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ecrits du Vietnam :: La Foire aux questions-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser