| Traductoire !!! | |
|
+4Léa jeune linguiste NguyenDucViet Tran Anh Tuan 8 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 0:17 | |
| He he, c'est pas si ardu !
Viet et moi avons convenu de cette traduction : Hôn điên cuồng.
Epoustouflant ? | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 0:41 | |
| Je ne sais même pas c'est quoi "leo cây" ?
Suis-je fossile, déjà ? | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 0:59 | |
| | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 1:06 | |
| C'est gentil Linh...bienvenue parmie nous | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| |
| |
Léa #Initié#
Nombre de messages : 49 Date d'inscription : 13/09/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 18:02 | |
| "cho ai leo cây" = poser un lapin à qqn ? | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 21 Juin - 19:00 | |
| - Citation :
- nghe có vẻ thế nào í nhỉ ? :-w có lẽ dịch là "Hôn sâu, hôn nồng nàn" thì hợp lý hơn đấy . Điên cuồng nghe có vẻ hơi gượng nhỉ, như kiểu ép uổng con nhà ng ta hôn í
Euh, ce n'est pas sans raison. Par litote, on peut s'en contenter. Mais cela ne contredit pas pour autant que la pelle se caractérisera par la folie au fur et à mesure. Peut-être que je fusse inspiré de la notion "Make out" en anglais, illustrée dans The sim 2. Vérifiez, et vous verrez que "Hôn sâu, hôn nồng nàn", dans une certaine mesure, ne serait pas à même de dépeindre magnifiquement cette extase amoureuse. Pour "cho ai leo cây", je suis acquis à la proposition : Poser un lapin à quelqu'un. Il en résulte que "leo cây" se fait la traduction : Se voir poser un lapin. | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 5:40 | |
| Je me demande si des petroiens K8 ont voulu faire expre`s de te tromper? Si oui t'as raison.Si non...je pense qu'il faut chercher une autre expression correspondant mieux a` "leo ca^y" | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 5:52 | |
| - Tran Anh Tuan a écrit:
Peut-être que je fusse inspiré de la notion "Make out" en anglais C'est pluto^t fausser ou ... grand fre`re | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 12:57 | |
| - NguyenDucViet a écrit:
- Je me demande si des petroiens K8 ont voulu faire expre`s de te tromper?
Eh, mais non, je ne crois jamais qu'on use de moi de la façon . S'il s'agit d'une sympathie de ta part, merci, et voici moi à coeur délesté. Mais si tu machines une brouille, je prévois que ton compte sera bon, et je te dis que "ça foire" (dans le sens de "foirade") Pour "fusse". Non, observe, et tu verras que sur le clavier, il y a une bonne distance entre la a et la u. Je ne crois pas que la main me trahît tellement. Par ailleurs, si c'était "fausser", "inspiré" y serait pour quoi ? Je voulais dire "être inspiré" .
Dernière édition par le Ven 13 Juil - 10:33, édité 1 fois | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 14:05 | |
| | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 15:34 | |
| - Tran Anh Tuan a écrit:
- Mais si tu machines une brouille, je prévois que ton compte sera bon, et je te dis que "ça foire" (dans le sens de "foirade")
Ei Ei grand fre`re...soyez gentil... ... | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Ven 22 Juin - 17:28 | |
| [quote="mlnguyen mon cher, j'ai réfléchit tte une nuit, c'est pas " cháo lưỡi ", non ? je pense que c'est plus "......" [/quote] Mon pote, mais je ne vois pas en quoi notre question en cours - ou une pelle - aurait trait à un plat vietnamien : potage de langue (cháo lưỡi). Mais tu m'as vachement estomaqué par ça, ami ! Ou bien signifies-tu que ce plat te donne autant d'appétits qu'une pelle ? Je suis curieux alors ! | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 0:11 | |
| hihi je ne traduis pas mot à mot, mais "rouler une pelle" est une expression utilisé par les jeunes et ca fait un peu du style " teen" eh bah je pense qu'en vietnamien c'est " cháo lưỡi " hihi car c'est aussi un mot du " teen " j'sais pas, mais juste une ptite idée comme ca | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 0:20 | |
| Poteau, trêve de langage du genre : Mémémé, jeune c pa ské léro ? Je ne comprends pas du tout | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 9:50 | |
| | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 15:41 | |
| Ca foirade = chier dans la colle | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 16:56 | |
| "gratter" est aussi utiliser comme " prendre des notes mais d'une facon très très rapide et difficile " | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Sam 23 Juin - 16:57 | |
| | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| |
| |
Léa #Initié#
Nombre de messages : 49 Date d'inscription : 13/09/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Mer 27 Juin - 13:17 | |
| Je dirais plutôt bravo à Mai Linh pour sa proposition de "cháo lưỡi" comme traduction de "pelle/patin" dans la locution "rouler une pelle/un patin à qqn". Amtha, on ne pourrait être plus explicite ! Et puisque nous y sommes, comment traduirions-nous "nấu cháo điện thoại" ? Concernant "Mai dài hơn thuổng" je pensais à "Demain on rase gratis", expression qui, certes, manque du charme du jeu de mots mais qui porte en revanche celui de l'anecdote du barbier Ex : - Ne t'inquiète pas, je le ferai demain, promis ! - Meuh oui, demain on rase gratis ! | |
|
| |
Tran Anh Tuan Modérateur
Nombre de messages : 118 Age : 38 Localisation : Ha Noi - Viet Nam Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Mer 27 Juin - 14:17 | |
| Pour "nấu cháo điện thoại", je dirais à la venvole : Faire un couscous boulette téléphonique | |
|
| |
mlnguyen #Initié#
Nombre de messages : 35 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: Traductoire !!! Mer 27 Juin - 16:06 | |
| - Léa a écrit:
- Je dirais plutôt bravo à Mai Linh pour sa proposition de "cháo lưỡi" comme traduction de "pelle/patin" dans la locution "rouler une pelle/un patin à qqn". Amtha, on ne pourrait être plus explicite !
Merci ma belle ^^ | |
|
| |
NguyenDucViet #Grand Maître#
Nombre de messages : 361 Localisation : SSF(Sans Forum Fixe) Date d'inscription : 03/04/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 28 Juin - 3:11 | |
| J'aurais même tout à fait supprimé ces Lettres, ou plutôt je lie les aurais point écrites, s'il n'eût été question que de moi
Quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette phrase en Vietnamien... Merci d'avance!!! | |
|
| |
Léa #Initié#
Nombre de messages : 49 Date d'inscription : 13/09/2006
| Sujet: Re: Traductoire !!! Jeu 28 Juin - 11:31 | |
| Mais la phrase de Rousseau n'était-elle pas plutôt comme ceci : J'aurais même tout à fait supprimé ces Lettres, ou plutôt je ne les aurais point écrites, s'il n'eût été question que de moi. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductoire !!! | |
| |
|
| |
| Traductoire !!! | |
|